Lukas 22:1

SVEn het feest der ongehevelde [broden], genaamd pascha, was nabij.
Steph ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα
Trans.

ēngizen de ē eortē tōn azymōn ē legomenē pascha


Alex ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα
ASVNow the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
BENow the feast of unleavened bread was near, which is called the Passover.
Byz ηγγιζεν δε η εορτη των αζυμων η λεγομενη πασχα
DarbyNow the feast of unleavened bread, which [is] called the passover, drew nigh,
ELB05Es nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, welches Passah genannt wird.
LSGLa fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait.
Peshܩܪܝܒ ܗܘܐ ܕܝܢ ܥܕܥܕܐ ܕܦܛܝܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܦܨܚܐ ܀
SchEs nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, welches man Passah nennt.
WebNow the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
Weym Meanwhile the Festival of the Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken